Почему слова, сказанные Мэрилином Мэнсоном в Киеве, обсуждают в сети

Мэрилин Мэнсон выступил 2 августа с концертом в Киеве. Там он сделал заявление, в котором упоминались Киев и Москва, а также фигурировало слово «сучки».

Мэрилин Мэнсон выступил 2 августа с концертом в Киеве. Там он сделал заявление, в котором упоминались Киев и Москва, а также фигурировало слово «сучки».

На следующий день его подхватили российские и украинские СМИ. Многие из них предположили, что Мэнсон оскорбил Россию.

Перед тем, как исполнить песню «This is the New Shit», певец крикнул со сцены: «Kiev! Now I donʼt want to be political, but you just made Moscow sound like your bitch».

Корреспондент украинской «Комсомольской правды», присутствовавшая на концерте, решила, что музыкант говорил о себе: «Я стараюсь держаться подальше от политики, но вот же мы суки! Приехали к вам прямиком из Москвы!».

Российские СМИ перекрутили слова Мэнсона, и перевели их так: «Не хочу быть политизированным, но вы заставили Москву визжать как сучку!».

Из российских СМИ только «Московский комсомолец» предположил, что Мэнсон имел в виду не российско-украинские отношения, а активность фанатов на концерте, так как музыкант выступал в Москве всего за два дня до этого — 31 июля.

Слова Мэнсона в цензурном переводе будут звучать так: «Киев!» (Громкие крики фанатов). «Не хочу лезть в политику, но Москва по сравнению с вами — щенки».

Читать все новости