Інвестори не поспішають в Україну через відсутність офіційного перекладу законів від Мін'юсту
Думка

Інвестори не поспішають в Україну через відсутність офіційного перекладу законів від Мін'юсту

11 жовтня 2021 | 12:25

1 вересня цього року "найвидатніший політичний лідер сучасності", за версією Єрмака і Мендель, зустрівся з представниками американського бізнесу та публічно запросив їх підтримати "План трансформації України". Зеленський тоді розповів американським бізнесменам про "План трансформації України", направлений на те, щоб залучити близько $300 млрд. Правда вже через деякий час з'ясувалося, що ніякого "Плану" немає ні в Офісі президента, ні в Кабміні і пред'явити журналістам його тому не можуть, але це вже звичайна справа, коли Зеленський просто імітує бурхливу діяльність, замість того, щоб працювати. А проблема в тому, що навіть послухавши казки президента України, американські інвестори не поспішають вкладати гроші в нашу економіку.

Читайте також: Борислав Береза: Радує вже те, що після візиту Зеленського відносини з США не погіршилися

Причин на це у них чимало і головна з них - це, звичайно ж, корумповані нереформовані суди. Але є й інші серйозні причини, які зупиняють навіть тих, хто готовий ризикнути і вкласти свої гроші в Україну.

Ми досить часто чуємо від різних високопоставлених чиновників слова про те, що Україні необхідні інвестори. Президент навіть запропонував інвест-нянь давати тим компаніям, які зважаться інвестувати в Україну. Але іноземні інвестори не поспішають шикуватися в черги до цих рішал Зеленського. Їм треба інше.

Справа в тому, що іноземний інвестор завжди вибирає куди вкласти гроші. Наприклад в Україну або Польщу. І перш, ніж зайти в Україну, він буде порівнювати умови і правову базу наших країн. Але відразу ж, на першому етапі, він зіткнеться з проблемою відсутності офіційного перекладу Мін'юсту всієї законодавчої бази України.

Є переклади окремих законів, але загального ОФІЦІЙНОГО перекладу всіх нормативно-правових актів немає.

Це означає, що інвестору треба спочатку найняти юридичного радника по Україні. А потім найняти перекладачів, які буду переводити законодавство і отримати переклад всіх законів і актів, щоб розуміти з чим інвестору доведеться зіткнутися і які податки доведеться платити. А вже після цього аналізувати, чи варто вкладати гроші в Україну. На це потрібен час. Але на тлі відсутності ОФІЦІЙНИХ перекладів Мін'юсту, до всього цього може не дійти.

До того ж при перекладі можуть бути різночитання у формулюваннях і нормах законів. А це вже загрожує інвестору фінансовими втратами і штрафами. Тому іноземні інвестори і хочуть отримати ОФІЦІЙНІ переклади Мін'юсту, але їх немає.

Наведу один з останніх прикладів. Є така не надто маленька і відома компанія, як Bosch. Сьогодні ця компанія розглядає необхідність побудови нового заводу в Східній Європі. Вибір відбувається, якраз, між Україною і Польщею. На користь України грає те, що у нас дешевша робоча сила, в порівнянні з ЄС, можна не морочитися на питаннях безпеки, які досить строго регламенентовані в ЄС, і багато іншого, що допомагає інвестору економити і швидше отримати повернення інвестицій.

А Польща пропонує зрозумілі європейцям умови, чесні суди і системну роботу. Але головне, що мотивує Bosch - це те, що є зрозумілі для них закони і акти, які перекладені Мін'юстом Польщі і на англійську, і на німецьку. Інвестору не треба нічого шукати і нічого перекладати. І не треба переживати, що переклад буде не збігатися з тим, як той чи інший закон або акт сприймає польська податкова або Мін'юст.

Але це лише один кейс. А таких ситуацій безліч. І саме на цьому першочергово необхідно сконцентрувати свої зусилля Мін'юсту. Але це треба робити, якщо реально хочеться створювати умови для інвесторів, а не імітувати бурхливу діяльність.

Мені дуже хочеться, щоб Мін'юст уже найближчим часом почав роботу над повним перекладом всієї законодавчої бази України. Але якщо їм це не треба, то не почнуть.

Правда є ще питання до рівня і якості перекладу. Не хочеться, щоб ганьбилися, як було з перекладом документів, що стосуються військового права. Правда в тому випадку, перекладали українською. Наприклад Стаття 1 (!) Другого додаткового протоколу до Женевських конвенцій (сфера застосування):

Оригінал:... «which take place in the territory of a High Contracting Party between its armed forces AND DISSIDENT ARMED FORCES OR other organized armed groups ».

Укр. переклад:... «і відбуваються на территории будь-якої Високої Договірної Сторони між її Збройними силами АБО іншімі організованими Збройними групами».

Справа в тому, що на відміну від загальної для Женевських конвенцій статті 3, цей протокол застосовується ТІЛЬКИ в ситуації, коли однією зі сторін конфлікту є уряд, а другий - повстанська або інша організована група.

НЕ між такими групами.

Це що за такий конфлікт між збройними силами однієї держави? У нас "збройні сили" - це "організована Збройна група"? Це російський Мін'юст перекладав чи наш? А ще є тупо пропущена частина Ст. 51 в 4-ій Конвенції і протиріччя оригіналу в Ст. 146 там же.

І таких моментів дуже багато. Тому рекомендую Мін'юсту підключати до своїх перекладів не програму Google Translate і не експертів з "Квартал-95", а все ж профільних перекладачів найвищого рівня. Їх в Україні чимало, хоча вони і не з "Кварталу" і у них немає офшорів, як у Зеленського, Баканова і Шефіра.

Але можна всім цим не займатися. Тоді не варто дивуватися, що в Україну не стоїть черга з інвесторів. І все ж варто займатися судовою реформою. Адже наші суди відштовхують від України не тільки інвесторів, але і партнерів. А це вже загроза національній безпеці.

Читайте також: Борислав Береза: Україна все ближче до державну кризу


Текст автора зі сторінки Facebook публікується за його згодою

Чи можна робити лазерну епіляцію при температурі
21 грудня 2024
СБУ заочно повідомила про підозру російському генералу, який наказав ударити "Іскандером" по знімальній групі Reuters
20 грудня 2024
Україна обговорила з Нідерландами підтримку ОПК у 2025 році
20 грудня 2024
Через Україну з січня буде неможливий транзит російського газу – Шмигаль
20 грудня 2024
Військовозобов'язані зможуть отримати електронне направлення на проходження ВЛК через "Резерв+"
20 грудня 2024
Україна повернула тіла 503 полеглих військових – Координаційний штаб
20 грудня 2024
Витік даних із держреєстрів наразі не зафіксовано – Стефанішина
20 грудня 2024
Атаку на Держреєстри готували не один місяць – Стефанішина
20 грудня 2024