Знакомо ли вам чувство «mbuki-mvuki» — непреодолимое желание сбросить одежду во время танца? А как насчет «kilog» — нервного трепета при разговоре с человеком, который вам нравится? Эти слова из языков банту и тагалог не имеют прямого эквивалента в русском или украинском, но стали более популярными и понятными благодаря «Позитивной лексикографии» британского психолога Тима Ломаса.
Проект «Позитивная лексикография» охватывает множество физических и психологических ощущений, названия которых пока не проникли в наш словарный запас. Кто знает, возможно одно из этих «непереводимых переживаний» вам еще пригодится.
Изучение таких слов позволяет лучше понять тонкости человеческой натуры и раскрывает новый взгляд на окружающий мир.
На создание проекта Ломаса вдохновило финское слово «sisu» — «чрезвычайная решимость перед лицом несчастья». Заинтригованный, он начал охотиться за другими примерами, читать академическую литературу и опрашивать иностранных знакомых. Первые результаты исследования появились в журнале «Позитивная психология» в 2016 году.
Многие термины относятся к весьма специфическим чувствам, зависящим от конкретных обстоятельств:
— Desbundar (португальский) — избавиться от запретов и развлекаться;
— Abbiocco (итальянский) — приятная сонливость после еды;
— Tarab (арабский) — состояние экстаза, вызванное музыкой;
— Sobremesa (испанский) — когда ужин уже закончился, но приятная беседа все еще продолжается;
— Shinrin-yoku (японский) — бодрость, полученная от прогулки в лесу (употребляется образно или буквально);
— Gigil (тагалог) — непреодолимое желание ущипнуть любимого человека;
— Yuan bei (китайский) — чувство полного и совершенного достижения;
— Iktsuarpok (инуктитут) — нетерпение, которое испытывает человек, постоянно проверяющий, не пришел ли гость.
Другие примеры касаются более сложных переживаний, имеющих важное значение для человеческого благополучия:
— Natsukashii (японский) — ностальгическая тоска по прошлому, воспоминания о счастье и горечь от его утраты;
— Koi no yukan (японский) — ощущение от встречи с человеком, в которого неизбежно влюбишься;
— Wabi-sabi (японский) — эмоция, полученная от осознания скоротечности и несовершенства красоты;
— Saudade (португальский) — меланхолическая тоска и мечты о людях, предметах и явлениях, которые находятся далеко или не существуют вовсе.
В дополнение к эмоциям и переживаниям Ломас также собрал личностные характеристики и модели взаимодействия с другими людьми:
— Dadirri (язык австралийских аборигенов) — акт глубокого и уважительного прослушивания собеседника;
— Pihentagyú (венгерский) — чувство удовлетворения, которое испытывает сообразительный человек, придумавший сложную шутку или хорошее решение;
— Desenrascanço (португальский) — умение красиво выпутываться из неприятных историй;
— Sukha (санскрит) — подлинное счастье, не зависящее от обстоятельств;
— Orenda (гуронский) — сила человеческой воли, способная изменить судьбу.
На личном сайте Ломаса еще много удивительных примеров. Также у неравнодушных посетителей есть возможность предложить свой вариант. Из русского языка автор уже выбрал слова «авось», «ненаглядный», «почемучка», «разлюбить» и «застолье», а в украинском ему пришлось по душе «кохати».